日语词汇辨析:「住む」と「泊まる」的用法区别

来源:新东方在线

发布时间:2017-07-15

为方便同学们的日语学习,新东方在线小语种日语网小编为大家整理日语词汇辨析:「住む」と「泊まる」的用法区别,希望对大家有所帮助!

「住む」は自分の拠点となる家や場所。つまりそこで生活をしているということです。

「住む」表示自己的家或者生活所在地,即长期在那里生活。

日语语法新思维初级

精品录播,无线畅学,免费获取配套讲义

250元查看

例:

「私は今上海に住んでいます。」

「姉は桜マンションに住んでいます。」

“我现在住在上海。”

“姐姐住在樱花公寓。”

しかし、例えば出張や旅行などで2~3日、1週間、あるいは20日、一時的にどこかで過ごすときは「住む」を使いません。このような場合は「泊まる」を使います。

不过,如果是出差、旅行2-3天、1周或20天,这类短暂性的居住则不适用「住む」,而是用「泊まる」。

例:

「来週桜ホテルに泊まります。」

「日本に行ったとき、秋葉原に泊まりました。」

“下周我将住在樱花酒店。”

“去日本的时候,我住在秋叶原。”

なので、例えば「私は桜ホテルに住んでいます。」=「桜ホテルを家として生活している」ということです。簡単な単語ですが、気が付かず使っている人も多いです。気をつけてくださいね。

因此、如果说成了「私は桜ホテルに住んでいます。」则会表述成“我以樱花酒店为家,一直生活在那里”。虽然都是很简单的单词,也有不少人会不小心用错。请大家注意喔!

总结

住む:場所を決めてそこで生活すること。居住する。

泊まる:自分の家以外の場所で夜を過ごすこと。宿泊する。

住む:表示在某地扎根生活、居住。

泊まる:在自己的家以外的地方过夜,投宿。

<会話>

A:「来月北海道旅行へ行くんでしょ?もうホテル予約したの?」

B:「友達が北海道に住んでいるから、友達の家に泊めてもらうつもりです。」

A:下个月你要去北海道对吧?已经订好酒店了么?

B:我有朋友在北海道,所以决定住他家。

编辑推荐:

日语培训机构排名

新东方日语培训学校:https://kaoshi.china.com/riyu/wangxiao/

新东方日语培训

课程 文章 问答 资讯 评论 百科

注册/登录