来源:新东方在线
发布时间:2017-05-15
小编前言:阅读是六级英语中重要的得分点和难点,对长难句的分析则决定了对阅读的彻底理解,也是学习语法,积累高级词汇、句型不可或缺的来源。而六级英语真题阅读部分均选自Times、Telegraph等著名外文报纸及杂志,其行文和词汇原汁原味,值得考生细细品味和灵活借鉴。准备2017年6月英语六级的同学们,还等什么?赶快学起来吧!同时,欢迎各位考生针对例句的翻译及分析给出自己的理解哦!
1. The higher you climb the ladder, the more you get into administrative or executive work, the greater the emphasis on ability to work within the organization rather than on technical abilities or professional knowledge. (1990. 6. 阅读. Text 3)
【译文】你的职位越高,所从事的行政工作就越多,也就是越重视在组织中的工作能力而非技术能力或专业知识。
【析句】整句话应用了the 比较句,the 比较句的句型,只不过是三个the 比较级的句子形成排比,句与句之间根据一定的逻辑顺序排列。The higher you climb the ladder是条件,后面两句是结果,且后一句比前一句更深入。注意最后一句的主干是the emphasis on...rather than on...。
2. We all know that the normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours’ sleep alternation with some 17-17 hours’ wakefulness and that, broadly speaking, the sleep normally coincides with the hours of darkness. (1990. 6. 阅读. Text 4)
【译文】众所周知,普通人白天的正常活动周期是17-17小时的清醒状态后转成约7-8小时的睡眠。一般说来,正常情况下睡眠与黑夜时间相一致。
【析句】本句话的主干是We all know that宾语从句 and that宾语从句。具体看来,第一个宾语从句是the normal human daily cycle...is of some alternation with..., 第二个宾语从句是the sleep coincide with...,broadly speaking作插入语。
3. The ease, for example, with which people can change from working in the day to working at night is a question of growing importance in industry where automation calls for round-the-clock working of machines. (1990. 6. 阅读. Text 4)
【译文】例如,由于工业自动化要求机器昼夜运转,人们能否轻松地把白天工作改成晚上工作就成为工业生产中日益重要地问题了。
【析句】复合句。主句是The ease is question of growing importance in industry,the ease后是定语从句with which people can change from...to...,先行词the ease在定语从句中作with的宾语;而industry后也有where引导的定语从句。
本文句子翻译及解析为 英语原创,转载请注明出处。
编辑推荐:
新东方英语四级:https://www.thea.cn/wx1820/
课程 文章 问答 资讯 评论 百科