考研英语翻译技巧:词义选择

来源:新东方在线

发布时间:2016-07-20

在考研英语复习中,如果说单词记住了,语法也掌握了,但是翻译依然做不好,我们就不得不从做题技巧上面找原因了。下面将为大家介绍一系列关于考研翻译技巧的文章,首先要介绍的就是关于“词义选择”这一最常用的翻译技巧。在考研翻译中,这种现象比比皆是。

在1994年72)题a leader of the new school contends中,school是“学派”的意思,而不是“学校”的意思;

在1996年74)题elegant system中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;

小白必看考研入门宝典-新东方

主讲:王江涛、董仲蠡等
课时:15

¥0查看

在2001年75)题And home appliances will become so smart that...中,smart是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思;

在2003年75)题like the concept of set in mathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思.......。

一、词义的选择

如:I’ll see her home tonight.今晚我送她回家。

India is the home of elephants.印度是大象的生长地。

He’s at home with the classics.他精通古典文学

New homes are for sale.新房出售。

She’s at home where she is.她在哪儿都自由自在。

Maternity home costs in America have gone up sharply.

美国妇产医院收费已经急剧上涨。

Much is produced here for home market.这里为国内市场生产了许多产品。

He looks on London as his home.他把伦敦看成是他的故乡。

由此可见,一词多义的现象在英语(论坛)中十分普遍。在翻译时,词义的选择应从以下几个方面着手。


热门推荐:

考研网校哪个好
新东方考研培训班
考研培训班
考研培训机构哪个好
考研英语网络课程
文都考研网校
北京考研培训班

课程 文章 问答 资讯 评论 百科

注册/登录