第196期:"几乎不"这样翻译正确吗?_初级英语口语

来源:环球网校

发布时间:2016-08-17

我们今天来讨论一位同学对下面这句中文的翻译是否正确,中文如下:那道题太难了,他几乎答不上来。翻译如下:

【误】The question was so hard that he could almost not answer it.

在我们进行翻译的时候,要翻译“几乎不”这个意思,只能够用hardlyscarcely这两个词表示否定,不能用almost not。

CATTI三级翻译全程班

新东方实力师资;亲授抢分秘籍;翻译难点全突破

3499元查看

【误】She said almost nothing at the meeting.

她在会议上几乎什么也没说。

【正】She said hardly nothingat the meeting.

【正】She has changed so much that I can scarcely recognize her.

她改变这么大,我几乎认不出来了。

我们今天分析的这位同学的翻译应该这样修改:

【正】The question was so hard that he could hardly answer it.

【正】The question was so hard that he could scarcely answer it.

简而言之,记住翻译中文中的“几乎不”,不能用“almost not”,可以用hardly或者是用scarcely这2个表示否定的词。


阅读推荐:catti培训 catti培训班 新东方口译 环球网校翻译资格

课程 文章 问答 资讯 评论 百科

注册/登录