第132期:"财产公示"怎么说?_初级英语口语

来源:环球网校

发布时间:2016-08-10

【背景】

近期,各地两会集中召开,地方两会上呼吁加快公务人员、尤其是领导干部财产公示步伐的议案、提案不绝于耳。据日前媒体报道,作为官员财产公开试点的广东始兴县,预计春节后将在其内网上公示当地526名副科及以上级别干部的家庭财产相关资料。

【新闻】

CATTI三级翻译全程班

新东方实力师资;亲授抢分秘籍;翻译难点全突破

3499元查看

请看《中国日报》的报道

Fan Songqing, deputy secretary-general of the Guangzhou Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference in South China's Guangdong province, said on January 21 that he would like to be the first official to declare and make public his own assets.
Fan's remarks have sparked heated discussion regarding the long-awaited asset disclosure plan, particularly after a slew of recent corruption scandals tainted the image of the Communist Party of China (CPC).
中国南部广东省,中国人民政治协商会议广州市委员会副秘书长范松青于1月21日表示,他乐意成为第一个向公众公开财产的官员。
由于公众一直在等待财产公示计划的执行,特别是在一系列腐败丑闻影响了中国共产党的形象后,范松青的言论引起了热烈的讨论。

【讲解】

asset disclosure就是财产公示。declare assets表示申报财产。
在广州市政协会议上,官员向公众公开财产(make their assets known to the public)的呼声越来越高,而许多政府官员也纷纷表示,愿意公开财务状况(disclose financial status)。
此前,中国在新疆维吾尔自治区,浙江省,江苏省等地开展了财产公示试点(pilot)项目,但仅限于低级别(low-ranking)官员。2012年,广东省政府开展了类似的项目,要求珠海横琴、广州市南沙新区、韶关市始兴县将率先对官员财产公示进行试点(trial basis)。
始兴县政府要求其526名官员在春节(Spring Festival)假期后申报家庭财产(declare family's assets),这些官员包括局长(bureau chiefs),县领导等等。官员将申报其工资(salaries),奖金(bonuses),津贴(subsidies),劳动所得(labor income),房地产(real estate holdings),汽车以及投资(investments)等项目。
而这些官员的财务状况只限于在政府内务网站(government intranet)上查阅(inquiry),而不是向公众全部公开(fully reveal)。试点项目不会完全满足公众的期望(fully meet public expectations),但这些都将成为未来工作的宝贵经验。


阅读推荐:catti培训 catti培训班 新东方口译 环球网校翻译资格

课程 文章 问答 资讯 评论 百科

注册/登录