来源:环球网校
发布时间:2016-07-26
【背景】
继今年央视“315晚会”被点名后,《人民日报》连续4天刊文指苹果售后服务“中外有别”,称苹果在中国“无与伦比地耀武扬威”。与沸沸扬扬的官方媒体报道不同的是,中国网民对此事态度不一。有部分网友已开始为苹果遭“围攻”打抱不平,称这是小题大做,苹果不应受到责难,相反在政府腐败、毒牛奶以及空气污染等问题上,《人民日报》更应发声。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
The notice, CNR said, was in response to widespread reports since March 15 on how Apple's after-sales service had hurt Chinese consumers.
Apple was singled out on March 15 by state-run China Central Television in an annual corporate malpractice expose. Other media outlets have since taken up the baton, focusing on the company's warranty policy on Mac laptops, which critics say is shorter than in other countries.
中央人民广播电台称,这篇评论是对3月15日起关于苹果的售后服务伤害了中国消费者的大量报道的回应。
3月15日,苹果公司在央视年度不良商家曝光中被点名。此后其他媒体也竞相报道,主要指责苹果Mac笔记本电脑的保修政策,评论家们称其保修期比在别的国家的短。
【讲解】
“售后服务”的英文即after-sales service。warranty是“保修单”的意思,此外guarantee也有“保修单”之意,用法与warranty类似。相关表达:warranty period(保修期),a two-year warranty/guarantee(两年保修) ,under warranty/guarantee(在保修期内) 。文中出现的其他相关词汇:CNR(China National Radio,中央人民广播电台),in response to(对…回应),single out(挑出),state-run(国有的),outlet(表达途径),baton(指挥棒)。
课程 文章 问答 资讯 评论 百科